Çevir
|
Eşanlamlılar
|
Zıt anlamlılar
|
düzelt
Medicine
Religion
Law
Çevir Fransızca Arapça خطب للزواج
Fransızca
Arapça
İlgili Sonuçlar
- daha fazlası ...
-
adresser (v.)daha fazlası ...
-
pérorer (v.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
question (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
fiancer (v.)daha fazlası ...
-
interpeller (v.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
juter (v.)daha fazlası ...
-
خطب {طب}daha fazlası ...
-
sujet (n.)daha fazlası ...
-
engrener (v.)daha fazlası ...
-
pérorer (v.) , {relig.}خَطَبَ طَوِيلًا {دين}daha fazlası ...
-
enclencher (v.)daha fazlası ...
-
fiancer (v.)daha fazlası ...
-
engager (v.)daha fazlası ...
-
palabrer (v.)daha fazlası ...
-
conjungo (n.) , {relations}daha fazlası ...
-
زواج {قانون}daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
parti (n.) , {relations}daha fazlası ...
-
promesse de mariage {law}وعد بالزواج {قانون}daha fazlası ...
-
matrimonial (adj.)متعلق بالزواج {matrimoniale}daha fazlası ...
-
prénuptial (adj.)قبل الزواج {prénuptiale}daha fazlası ...
-
gamaphobie med.رهاب الزواج طبdaha fazlası ...
-
épousailles (n.) , {festivals}daha fazlası ...
örneklerde
-
« Les promesses de mariage ou de fiançailles ne rendent pas le mariage obligatoire.”وليس من شأن الوعود بالزواج أو بالخطبة أن تجعل الزواج إلزاميا.
-
Les fiançailles n'entraînent aucune obligation de contracter mariage, mais elles permettent d'exiger la restitution des choses données et remises lors d'une promesse de mariage qui ne s'est pas concrétisée.لا تحمل الخطبة التزاما بالزواج، بل تؤدي إلى طلب استعادة الأشياء الممنوحة والمسلَّمة مع الوعد بزواج لم يتم.
-
En ce qui concerne les communautés chrétiennes, les dispositions de la législation religieuse relative à chaque communauté s'appliquent en ce qui concerne les fiançailles, les conditions du mariage et l'acte de mariage, la continuation du mariage, l'entretien du conjoint, l'entretien des mineurs, l'annulation, la dissolution et la fin du mariage, la dot et la garde.يطبق بالنسبة إلى الطوائف المسيحية ما لدى كل طائفة من أحكام تشريعية دينية تتعلق في الخطبة وشروط الزواج وعقده، والمتابعة والنفقة الزوجية ونفقة الصغير وبطلان الزواج وحله وانفكاك رباطه وفي البائنة (الدوطة) والحضانة.
-
Tout en saluant l'adoption de la loi sur les enfants, qui comprend des dispositions interdisant le mariage des enfants et les fiançailles d'enfants, le Comité est préoccupé par la fréquence élevée des mariages précoces dans le pays.وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الطفل الذي يتضمن أحكاما تحظر زواج الأطفال وخطبة الأطفال، تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الزواج المبكر في البلد.
-
Ces textes excluent les fiançailles entre enfants, étant donné que cette promesse ne peut être faite, ni par les tuteurs d'un mineur, ni par d'autres personnes.وهذه النصوص تمنع خطبة الأطفال لأن الوعد بالزواج لا يمكن أن يصدر من الوصي على القاصر أو من أي شخص آخر.
-
La discrimination directe tient au fait qu'un groupe se voit manifestement favorisé par rapport à un autre, comme tel peut être le cas en matière d'allocation de ressources.ويُعتَقد بشكل عام أن زواج الأطفال وخطبتهم (أي الزواج أو الخطبة قبل بلوغ الثامنة عشر من العمر) يحدث في تيمور - ليشتي.
-
Selon le rapport, au moins 10 États de la Fédération ont adopté les dispositions de la loi sur les droits de l'enfant fixant à 18 ans l'âge minimum pour le mariage et les fiançailles (voir la deuxième partie, par. 16.1).ويذكر التقرير أن عشر ولايات اتحادية على الأقل اعتمدت أحكام قانون حقوق الطفل الذي ينص على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج أو الخطبة 18 سنة (انظر الفرع 16-1 من الجزء الثاني).
-
Conformément à l'Article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant, à l'Article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Recommandation générale n° 21 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a présenté à l'Assemblée nationale le 7 novembre 2006 un amendement au Code civil, fixant l'âge légal pour des fiançailles ou un mariage à 18 ans, pour les hommes et les femmes.وفقا للمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قدمت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة إلى الجمعية الوطنية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006 تعديلا للقانون المدني يعدل السن القانونية للخطبة أو الزواج إلى 18 عاما للرجل والمرأة على حد سواء.
-
Il est indiqué dans le rapport que bien que l'âge légal minimum du mariage soit fixé à 18 ans pour les hommes aussi bien que les femmes et que le consentement des deux époux est obligatoire, le mariage de mineurs et les mariages et fiançailles forcés sont des pratiques courantes (voir ibid., p. 68 et 71).يشير التقرير إلى أن السن القانوي للزواج هو 18 سنة للذكور والإناث على السواء وأن موافقة كلا الطرفين لازمة، ومع ذلك يعد الزواج دون السن القانونية والزواج القسري والخطبة القسرية من الأمور الشائعة (انظر المرجع نفسه، ص 53 و ص 56 من النص الانكليزي).